Архив рубрики: Копирайтинг

Смешные фотографии на основах корейского нейминга

Если вы увидите на ближайшем заборе неприличное слово, то не особо отметите это событие. Другое дело — увидеть неприличное слово в другой стране. Особенно не на заборе, а на вывеске. И Южная Корея здесь — молодец.

Наибольшей популярностью у русских туристов в Южной Корее пользуется сеть магазинов женского нижнего белья Eblin. На самом деле марка называется «Эвелин», но с буквой «Вэ» у корейцев некоторые сложности. Сфотографироваться рядом с вывеской — обязалово для каждого отечественного туриста.

Cобственной фотографии в коллекции я сходу не нашёл — пришлось взять из ЖЖ aniskin1968

Неподдельный восторг у мужской части туристов вызывает косметика. Но не вся в перемешку, а один конкретный бренд — O HUI. Его можно встретить в крупных торговых центрах. Девушки, к слову, отмечают, что косметика эта хорошая. Только в России не приживётся.

Завершает эту несерьёзную статью сеть магазинов одежды с названием Ebenezer. Возможно, по аналогии с еблином, это должно читаться как «Эвенезер», но правду никто и никогда не узнает.

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)

Почему я больше не пишу сценарии для роликов?

За прошедшие семь календарных дней ко мне обратились дважды по поводу написания сценария для ролика. Возможно, даже заказчик один и тот же, а просители разные. Обоим отказал, съехал с пиликанием на задней передаче, не запросил никаких деталей.

И вот почему.

Во-первых, это новый клиент. А новый клиент, про которого ты ничего не знаешь — это очень большие временные затраты на то, чтобы разобраться и вникнуть, как работает его бизнес, что в этом ценного, какую задачу этот бизнес решает для аудитории и т.д. Потом полегче. Соответственно, первый сценарий будет стоить условно двадцать тысяч, а второй — пять. За разовую работу столько платить никто не станет. Почему? См. п.2. Читать далее

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)

5 секретов популярности заголовков с числительными

Заголовки с числительными встречаются на каждом шагу: 10 способов сберечь нервы, 18 причин увольнений, 42 вопроса из собеседований в Google, 23 повода бросить жрать после шести, 34 заболевания у детей в однополых семьях и так далее.

Видели же такое? Видели, конечно, и не раз.

Так почему такие заголовки стали популярны?

Субъективно более высокая плотность информации — это раз

Чаще всего заголовки с цифрами вы видите на развлекательных порталах, где внимание читателя нужно захватить. Залоговок с цифрами здесь работает лучше, потому что создаёт иллюзию большей ценности материала: полезнее и проще прочитать статью с десятью способами увольнений, чем десять отдельных статей на эту тему.

Когда читатель видит заголовок с цифрами и сопоставляет их с текстом заголовка, он просто обязан думать: «вау, как много интересной информации». Поэтому и заголовки составляются так, чтобы соответствовать цифре. Сравните: «42 причины увольнений» и «4 основных причины увольнения женщин». Чем меньше цифра, тем точнее должен быть заголовок.

Не следует, впрочем, путать заголовки с цифрами и заголовки-тизеры в стиле «чтобы сбросить лишний вес, достаточно отказаться от этих трёх (двух, пяти, тридцати) продуктов…». Тизеры работают в обратную сторону — чем меньше, тем интереснее. У вас должно быть наоборот.

Понятная структура текста — это два

Упорядоченные тексты удобнее читать. И для автора числовые заголовки тоже удобны — появляется структура, которой легко следовать. Написал заголовок “28 шагов освоения бюджета” — изволь все эти шаги расписать. По шагу на каждый абзац. В тексте появляется стройность.

Логично же?

Если нумерацию приходится вести прямо в тексте (например, “а шестым пунктом”, “на двенадцатом месте” и т.д.), то она должна быть выделена. В конце концов, текст может быть сгруппирован, когда в разных абзацах равное количество шагов (например, рейтинг по пятёркам или десяткам позиций). Но хоть какой-то порядок будет если верстальщик не накосячит.

Лонгриды без структуры читать невозможно. Короткие абзацы — в каждом по шагу, по версии, по причине, по элементу — намного удобнее. А ещё нумерованные списки помогают выжать копирайтерскую «воду» из текста, что идёт только на пользу материалу.

Цифры подразумевают наличие конкретного ответа — это три

Читать далее

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)

Детское меню в «Маяке» — концепт

Хорошее детское меню выглядит вот так.

Это мне как-то раз из «Маяка» поставили новую задачу: разработать детское меню для их ресторана. То есть дизайн-концепт, контент, вот это всё. Результат выше.

Секретов в разработке дизайна детского меню особо нет. Если меню детское, то и сделано должно быть для детей — это главное. Конечно, если дети читать и выбирать не умеют, то целевая аудитория — их родители. Получилось не совсем так, как изначально планировалось, но получилось неплохо. Расскажу, с чем боролись и сталкивались.

Во-первых, я чётко указал в концепте, что делаем многостраничную книжку из плотного картона, как детские книжки. Облом! Потому что в Приморье ни одна типография не взялась за этот заказ, согласились только какие-то ребята из Екатеринбурга (вроде), за очень большие деньги и неизвестное качество. Ламинация, пружинка — максимум, который нам дали местные производства. А жаль, ощущения от плотных страниц были бы круче.

Если вы когда-нибудь возмутитесь, мол, какого-такого детские книжки стоят так дорого, знайте — возможно, печать дорогая.

Во-вторых, для каждого блюда предполагалось весёлое детское описание в стихах. Ну, это по моей части было, хотя некоторые блюда доставили хлопот. У меня нет (и не было) возможности отследить обратную связь от посетителей, поэтому я лишь надеюсь, что эти описания вызвали приятные эмоции и, возможно, смех.

В-третьих, разметка макета. Тут надо полагаться на адекватность дизайнера. Основное требование с моей стороны: не перегружать макет и не размещать больше 2-3 блюд на развороте, учитывая изначальный размер страницы примерно 12х12 сантиметров. Здесь сыграли вничью: раз типография не дала картон, мы немного увеличили размер страницы. И смогли впихнуть по четыре блюда на каждый разворот (зато сэкономили на печати).

Рядом с фотографией полукругом идёт текст, назначение которого мне не особо понятно. Это оригинальное «описание» блюда из экселевской таблички, на основе которого я стихотворные описания и выдавал.

Полагаю, что описание — обязательный элемент и не может быть в стихотворной форме. Не знаю, честно, у меня нет ответов. С выходом блюд та же история: я понятия не имею, что означают все эти «240/20» и «145/35», но если этих цифр не будет, ресторан получит нагоняй. Спасибо дизайнеру, что всё разместил красиво.

А теперь — стихи!

Ну, правда, вы же не думали, что я тут буду хвастаться чужими картинками? Читать далее

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)

Локализация и перевод — в чём разница

Достаточно часто существует непонимание, чем локализация отличается от перевода. Пришло время разобраться. Итак, перевод это перевод. В самом обычном понимании этого слова.

Локализация это более частный случай перевода. Можно сказать, что локализация — это привязка перевода к менталитетным реалиям. Например, англичане (именно англичане, а не американцы) очень любят использовать своеобразную игру слов и шутки, основанные на этой игре. Задачей локализатора в данном случае является не дословный перевод шутки, а её локализация. У англичан это явление распространено в Кокни-среде.

В 1980 году вышел американский фильм-пародия «Аэроплан!». Он переведён, но до сих пор нормально не локализован из-за невероятного количества шуток, основанных на игре слов. Список цитат можно глянуть на IMDB.

Простейший пример из русского языка: слово «голубой» может использоваться как для обозначения цвета чего-либо, так и для определения мужской сексуальной ориентации.
В американской среде существует слово «gay», которое, взависимости от контекста и интонации может принимать аж три значения: весёлый, отстойный (пидорский) и, собственно, определение сексуальной ориентации (и мужской, и женской). Читать далее

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)