Архив метки: книги

Розовая рубашка: справочник IBM

«Розовая рубашка» — справочник IBM. Названа так из-за дурацкой розовой рубашке на мужике с обложки.

Если вы любите фильм «Хакеры» от 1995 года и смотрели его несколько раз, вы без труда вспомните эту фразу.

Но постойте. Какой же это «мужик с обложки»?

Если внимательно смотреть на фотографию «мужика с обложки», то многие техно-гики старой закалки смогут опознать героя, который позировал. Даже те, кто не знают в лицо этого человека, наверняка о нём слышали.

Это Питер Нортон. Тот самый, чья компания выпускала знаменитые Norton Utilites и ещё более знаменитый Norton Commander.

Человек-легенда, который не гнался за большими деньгами и занимался этим just for fun. Создавал программы, писал книги, продал свою компанию гиганту Symantec в девяностых. В общем, к середине девяностых, на момент выхода фильма, это был в IT-индустрии достаточно известный человек. Не Билл Гейтс, конечно, но и не простой «мужик в розовой рубашке». Уж хакеры из 90-х должны бы знать его по имени, а не рубашке.

Прочие книги из technicolor rainbow:

  • «Оранжевая книга»: критерии защиты данных компьютера по стандартам DOD.
  • «Розовая рубашка»: справочник IBM (прозвали так из-за стремной розовой рубашки на мужике с обложки).
  • «Книга дьявола»: библия UNIX.
  • «Книга дракона»: разработка компилятора.
  • «Красная книга»: сети национального управления безопасности (известна как «уродливая красная книга, которая не умещается на полке»).

 

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)

Электронная книга на Андроиде Ritmix RBK-490

Сегодня все электронные книги, которые можно купить в магазине Эльдорадо, например, оснащаются экраном с электронными чернилами. А на заре экспериментов с читалками и Android-устройствами появлялись и вот такие экземпляры. Знакомьтесь, Ritmix RBK-490.

Это устройство-гибрид: что-то среднее между читалкой и планшетом. Здесь есть кнопки перелистывания страниц, удобный чехол и большой экран. Только если включить RBK-490, то нас ждёт не e-ink и самописная операционка, а самый настоящий Android.

Включить, впрочем, та ещё задача. Судя по всему, устройство разрабатывали в прошлом десятилетии, когда было нормально от батареи кидать всего два контакта в самых дешёвых сборках. Разбираем и смотрим, что у нас внутри Ритмикса. Читать далее

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)

Локализация и перевод — в чём разница

Достаточно часто существует непонимание, чем локализация отличается от перевода. Пришло время разобраться. Итак, перевод это перевод. В самом обычном понимании этого слова.

Локализация это более частный случай перевода. Можно сказать, что локализация — это привязка перевода к менталитетным реалиям. Например, англичане (именно англичане, а не американцы) очень любят использовать своеобразную игру слов и шутки, основанные на этой игре. Задачей локализатора в данном случае является не дословный перевод шутки, а её локализация. У англичан это явление распространено в Кокни-среде.

В 1980 году вышел американский фильм-пародия «Аэроплан!». Он переведён, но до сих пор нормально не локализован из-за невероятного количества шуток, основанных на игре слов. Список цитат можно глянуть на IMDB.

Простейший пример из русского языка: слово «голубой» может использоваться как для обозначения цвета чего-либо, так и для определения мужской сексуальной ориентации.
В американской среде существует слово «gay», которое, взависимости от контекста и интонации может принимать аж три значения: весёлый, отстойный (пидорский) и, собственно, определение сексуальной ориентации (и мужской, и женской). Читать далее

Лучше маленький лайк и репост, чем большое спасибо в комментах. По этой причине комментарии выключены, а кнопки репостов — вас ждут. Пользуйтесь, прошу :)